2010年8月8日日曜日

ゴーヤー2兄弟の成熟過程

2本伴に全体がオレンジ色になっている。 つまり内部は、完熟状態だと思う。 しかし彼らは、飼い主の予想に反して中々 体を開いて中の種子を見せてくれない。 まるでアメリカのストリッパーみたいだ。 ストリップって英語の正式名称は、Strip teaseって言うんだけどStripは、衣類などを脱ぐ、はぎとるなどと言う意味だけど これは、男たるもの殆ど知らない人は、いない筈、これを知らないと言えるのは、鳩山 由紀夫、小沢 一郎 そしてタイガー・ウッズ達だけだろう? 超大嘘つき達だ。

一方Tease とは、性的にじらす、・・・・に対して思わせぶりをする と言う意味なのよ。 ところでHookker=人を引っかける奴=売春婦の意味。 これは、Hook=カギ、釣り針などの意味=から来たもの。日本語でもホック(留め金)と言ってるけどこれもHookの日本語読みだ。 釣り人=Fisherman またはFisherwomanだけど Fisherman's Storyってどう言う意味か? 答え:ほら話、大げさな話と言う意味。 今日は、ゴーヤー2兄弟の成熟過程報告に併せて英語(俗語)のお勉強でした。 ジャン、ジャン。

0 件のコメント:

コメントを投稿